Így tett Per Mertesacker, az Arsenal német hátvédje is, aki a Londonhoz tartozó Islingtonban ment el egy ilyen eseményre. Amikor aztán Mertesacker, akit Angliában BFG-nek becéznek, megtalálta a gyerekkönyvek részlegében Roald Dahl The BFG című könyvét, azonnal boldogan kapta fel a regényt.
Mertesacker beceneve kettős jelentésű. Egyrészt azt jelenti, hogy Big Fucking German (ezt nem fordítjuk le...), másrészt a Roald Dahl-könyv után azt, hogy Big Friendly Giant (a nagy barátságos óriás). Az áthallások szándékosak, az Arsenal szurkolók mindkettőt szívesen mondják rá, a játékos pedig örömmel viseli.
Ahogy örömmel vette azt is, hogy kezébe került (vagy adták...) a névadó regény is, amely magyar nyelven is olvasható, csakhogy ott a címe: Szofi és a HABÓ. Lássuk be, ez nem lett volna megfelelő név Mertesackernek...